Haikud: Jaapani luulet Uku Masingu tõlkes(2016)

Lugemiseväljakutse 2020

10. Luuleraamat

Haikud: Jaapani luulet Uku Masingu tõlkes(2016)(120lk)

Autor: Uku Masing

28091774

Tutvustus

Jaapani luulet Uku Masingu tõlkes.

Uku Masingu tõlked ei ole otse jaapani keelest, vaid põhiliselt prantsuse, kuid ka saksa ja inglise keele vahendusel.
Luuletused pärinevad Masingu käsikirjast. Tegemist pole Masingu enda poolt raamatuks kavandatud luuletustega, vaid isikliku huviga, ajaviitega. Tõlked on tehtud sundimatult mõne aja jooksul nii eraldi paberitele eri võimalusi vaagides kui ka lausa raamatuäärtele prantsuskeelsete tõlgete kõrvale, olles mustandina ja puhtandina korraga; ei ole süüvitud vormiküsimustese enam kui silbilugemisesse, ei ole püütud arendada oma tõlkemeetodit.
Luuletusi võib vaadata kui Masingu isikupäraseid ja omaloomingulisi tõlgendusi.

Kuna mind huvitasid pikka aega juba aasiapärased lugemised, siis seekord sattusid pihku haikud. Ma olen neist kunagi ammu ähmaselt kuulnud ja nüüd neid lugedes tekkis täielik wau-efekt.

Sellised lühikesed kuid löövad laused, mis sind viivad maailmadesse, kuhu sa ise poleks üldse osanud minemisest  unistadagi.

Mulle meeldis see lugemine ja täitsa selline vahepala lugemine, kus palju kaasa mõtlema ei pea ja lihtsalt kulged, ühelt leheküljelt teisele.

Soovitan teistelegi!

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Google photo

Sa kommenteerid kasutades oma Google kontot. Logi välja /  Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s